scrappystickyinkymess


10 Comments

A pretty lace calendar for 2017 – English and French!

You may recall that I often make foreign language calendars.  It can be a struggle – especially when an internet source has a mis-spelled word or a wrong translation, which has happened more than once to me – but I try to do at least a couple of them, usually French and Spanish.  The biggest pain is that the foreign language versions more often than not use the Monday to Sunday set up.  I have always used the Sunday to Monday version.  Having said that, when I was working, I tended to use my desk calendar from a Monday as the beginning of the WORK week.  More on that later…

So here is the English version, Sunday to Monday.

lacegrab

And here is the French version, Monday to Saturday

french

It’s likely I will make a Spanish and English Monday to Sunday version at some point.  Is a Spanish Sunday to Monday version a thing?  if so, better comment or I probably won’t bother to make one 🙂

 

As I have mentioned, and the reason for my absence here, I have moved house.  I have unearthed some odd artifacts from my working life.  I found a couple of cartoons that a friend in the mailroom (me and the boys had a regular lunchtime date to play Hearts whenever there were enough of us around.  I got used to the 11:50 phone call to let me know if we were on or not) drew for me.  This one was after he spied me reading Fear and Loathing in Las Vegas.

FL

and this one I forget what prompted it – probably just the name similarity, despite the mis-spelling:

shaky

The other thing was a certificate for my membership in the Visual Lunacy Society (stamp company) from an engineer I used to do research for.

VLS

Note the date:

2VLS

Funny what you find and keep re-finding but don’t pitch in the bin!  I think I’ll hold on to them for a little longer…


2 Comments

The French one – blank to decorate, Monday to Sunday

french

Time is fleeting so super quick, here is the French version, just the month cards. My German friend Tina is working on her version of a tutorial she saw online.  She promises me she will share it when she is done.  I think ANY of these blank calendars, in any language, would work well, having seen a preview. Likewise, the ideas I showed for decorating in the post here would work too.

Next week is going to be CRAZY.  With luck I can squeak in the pretty CD calendars, in Sweetheart Script, but if not, the week after for sure.


2 Comments

Final French printables – the ones that started it all

The circle calendar set is the one Opsite loved and the ones that sparked us working together to convert my English language printables to French ones for her followers.  We’ve gone back and forth, and worked through a few versions, to finally arrive at these.  She has approved them so I can now add them for download.

F2015circle

Three pages, four months per page, 3×4 portrait style filler cards.  Grab them HERE

I thought it might be interesting to my English-only readers to see the translations of the French quotes that surround the day blocks.  I found them charming and an insight into another culture. Some, like our April showers bring May flowers or March comes in like a lion and goes out like a lamb are similar, but some just don’t resonate at all, like Do not whine if there are thunderstorms in July because if there weren’t any that month, there would be war and famine. 

JANUARY

Les douze jours qui vont de Noël aux Rois, donnent le temps des douze mois. 

The twelve days that goes from Christmas day to the day of the three Wise Men give an idea of the weather for the twelve next months. (In France we celebrate on January 6, that is called Epiphanie, the arrival of the three Wise Men and the presents they gave to Jesus. From that day and the rest of January we sometimes eat some sort of a cake with a porcelain object hidden within. The one who find the object is the king of the day and gets to wear a golden paper crown. Needless to say that it is mostly children who tend to find the object in their cake…)

FEBRUARY

Février n’est jamais si dur et si méchant qu’il ne nous fasse don de sept jours de printemps.

February is never that hard and tough that it won’t give us seven days of spring.

MARCH

Soit au début, soit à la fin, Mars nous montre son venin

Either in its beginning or in its end, March shows us its venom.

APRIL

Lorsqu’arrive la Saint-Valérien, l’arbre bourgeonne et les fruits ne sont plus loin

When Saint-Valérien day comes, trees are in buds and fruits are coming.

MAY

Mai frileux: an langoureux. Mai fleuri: an réjoui. Mai venteux: an douteux.

Chilly May : lazy year. Blooming May : happy year. Windy May : anxious year.

JUNE

Pluie de Saint-Jean noie les noisettes, mais beau temps de Saint-Pierre les rachète

Saint-Jean day’s rain clean the nuts but sun on Saint-Pierre day buy them back.

JULY

Ne vous plaignez pas s’il tonne en juillet ; car en ce mois s’il ne tonnait, guerre et famine il y aurait.

Do not whine if there are thunderstorm in July because if there weren’t any that month, there would be war and famine.

AUGUST

Ce que le mois d’Août ne mûrira pas, ce n’est pas Septembre qui le fera.

What August won’t ripe, September won’t ripe it either …

SEPTEMBER

Quand tu entends la grive chanter, cherche la maison pour t’abriter ou du bois pour te chauffer.

When you hear the thrush sing, look for a house to find shelter or for wood to warm you up

OCTOBER

En octobre, il faut que l’homme vite s’habille quand le mûrier se déshabille.

In October, you must get dressed fast when the blackberries tree shed its leaves.

NOVEMBER

Autant d’heures de soleil à la Toussaint, Autant de semaines à souffler dans tes mains.

You will spend as many weeks to blow in your hands as there are sunny hours on Toussaint day. (As I mentioned before, we celebrate a different saint every days. However, November 2d, that is Toussaint day, is the day we celebrate all the saints at once so that the one that did not made it to the calendar can be celebrated as well. It is a Holliday and a day off for everyone. And apparently you don’t want it to be a sunny day otherwise you will have a pretty cold winter)

DECEMBER

En décembre, pour que l’année aille comme il se doit, il convient que les champs s’enneigent par deux fois.

In December, if you want the next year to be nice, it is better that the fields get covered in snow twice.

BT Openreach has said they have not found enough evidence to justify the extensive work involved in replacing the cable but they have done SOMETHING to the line,  a D-side cable replacement that seems to have stabalized the line (not dropping every 5 minutes) and brought the speed back up to a reasonable level.  My router is still showing a lot or errors but so far, touch wood, so good. That MAY mean you see a bit more of me on my blog.  This may be three days in a row, so we shall see….


1 Comment

Summer Printables (in French)

Still supremely frustrated with the whole internet thing, but at the moment it seems fairly stable and fast enough that I can actually do something.  I am going to add the final French printable, the Summer ones, that are complete.  I have the longer quotes from Opsite for the calendars and promise they will be top of my list.

There are two pages, the only difference being the colours.  The one you see here is lighter, the other the colour is a bit more intense.

springflingFrenchx2

Grab them here! And with any luck you will see me again tomorrow, and for WOYWW.


2 Comments

Not normal service…yet

I am losing the will to fight on, frankly.  BT claims they have replaced the faulty cable, but my line is still not good.  I have ordered a new router that gives me greater control over the line (due to arrive today)and have yet another engineer to be booked next week.  My ISP says the line is still showing  fault when tested, but needed the weekend to collect more data.  ARGH.  The slower speed is a pain, but the dropping connection more of an issue.

It’s just been too hard to try to upload anything large and all I have at the moment are large files.  I am going to try the smaller of the two cause I feel really bad that no sooner had I started the collaboration with Opsite than all this technical stuff got in the way.  I figure I’ll just let it run in the background and hopefully it will still upload even if the line drops and reconnects 20 times while it’s happening.

This is the French version of the Endless Summer printables. You can download the single page PDF here

endlesssummerFrench

I have received the quotes from Opsite for the French version of the calendar so will work on that offline, and still have the French Spring Fling set to upload.  It’s a lot bigger so will take longer.

Don’t give up on me!  I’m still here….


1 Comment

I’ve not fallen off the face of the earth…

…I am just waiting, three weeks later, for BT to sort out the faulty underground cable that provides me with internet access. At the moment I am on an alternative solution but it’s slow and unreliable.  I am spending my online time sorting out things on UKScrappers, which is my priority, rather than my blog.

I do have another printable, created with the translation assistance from Opsite that I will add.  I am so sorry the issues I am having have caused such a delay in sharing these, but uploading large PDFs is a huge issue with a rubbish connection! Let’s see if I can make it happen before I drop offline AGAIN.
mistyfrench

The PDF can be downloaded here! I still have another couple of these to add and a BIG calendar project that will take some time to sort out, but we’ll get there eventually, BT allowing…


1 Comment

Another French Project Life freebie – and more about the project

Let me start by adding the bio for my French scrapbooking online friend.  Her site is worth a visit for you scrapbookers because of the lovely layouts!  Tick the TRANSLATE button (I love that feature!) if you don’ speak French and the photos aren’t enough for you.

My name is Estelle, I am from Paris, I am 36 years old, I have 2 children and my alias is Opsite. I have been doing scrapbooking for over 10 years.

Since I was a child, I always have loved working with my hands. I have been doing sewing, crochet, knitting, watercolor, windows coloring so on and so forth.. However, scrapbooking is my favorite activity since I find it very complete. You pretty much have to be a Jack of all trades to do it and scrapbooking involves all the activities I mentioned above.

I like scrapbooking in all its shape: layout, card, mini-album, Project Life, you name it…

My style is “Clean and Simple”, I like to play with ink, stamps, materials and embellishments but I always try to not put too much of it. It is a real passion of mine, I have collaboration with European Brands.

What I like the most about scrapbooking is it gets your creative juices flowing, keeps your mind out of your daily problems and gives you the satisfaction of finishing a project.

Scrapbooking also allowed me to meet wonderful people and not only in France, Mary Anne is one wonderful example.

I echo Estelle’s feelings, and I think a lot of scrappers do – no matter how often I stray into other sorts of crafting, I always come back to scrapbooking in one form or another.  It really is the craft I love best.

Today I am adding the most troublesome of the printables.  The translations, if you saw yesterday’s post, were the trickiest.  The nuance of the word choice, picking the right way out of many ways to say similar things, had us going back and forth for all of the day.  But here is an image of it and the PDF is here!

sewFrench

I still have the trickiest set to do, the circular calendar ones, then it will be back to English.

I am awaiting another BT appointment to sort out my internet problems so just be warned – I might disappear for days, but like a bad penny, will eventually turn up again….so freakin’ typical … I had been connected for, oh, like 3 hours, and as soon as I tried to upload the PDFs to add to this post, I lost my connection.  {sigh}


3 Comments

French Project Life Printables – sort of an SSE post

This is a Sunday-Someplace-Else post with a twist.

I wish I could remember exactly how this came about but I can’t.  I think Opsite linked to my French calendar printables and I emailed her or commented back to ask if they were really OK and she got back to ME, and we chatted, and eventually decided it might be fun to work together.  She would do the translating of the text on some of my printables and I would re-do them and offer French versions. Apparently there aren’t a lot of people doing FREE French language printables, although there are some offered for sale.

It has been a really interesting process.  Some things just DO NOT translate at all – the classic (in the USA anyway) GOT MILK? ads have never been seen there, so Got Yarn? on one of my printables, with a little crochet image just didn’t work.  From the same set, Knit One Purl One translates, not exactly, but in the same spirit, to Une maille à l’endroit, Une maille à l’envers.  That is a LOT more words.  And don’t even get me started on the accents!  90% of the fonts I use are freebies, often pretty quirky ones, and often not made to the same standard as a commercial font.  They don’t even HAVE accented characters, so I have to fake it, sometimes pretty creatively, using little bits of letters or characters from different fonts.

Thank goodness she offered a translation service.  Honestly, I was on edge for days after tossing those French calendars out there.  And it could have all gone horribly wrong.  Let me share with you a little exchange we had over a quilting printable:

Quilt in french is translated to patchwork. …   I decided to change it as “born to sew” which in french translate as “née pour coudre.”  But it is more elegant to put “couturière née” because it means that you love it and you really have raw talent for it.

Eek. All those accents! I suggested an alternative that the BING translator gave me, COUETTE, and paired it with a word I did know, AMOUR as in Love.

As for quilt means couette, this is also true but couette as comforter. And for the translation “amour à couette” it literally means “my lover with pigtails”…

LOL!  Can you see the pitfalls?

Anyway, I will add a bit of a bio for Opsite, probably with the next set of printables.  I am not abandoning English ones, don’t worry.  But HERE is a set of French translations of my Quote/Unquote printables. I hope they are useful.

quoteIf you DO find them useful, please let me know.

I have also been unable to maintain my internet connection for more than about 5 minutes at a time, since Thursday.  All the second engineer was able to do is tell me that the person who told my ISP that the faulty cable had been replaced was…let me be generous here….”mistaken” when they said the work was complete.  I have ALWAYS had issues with the connection when it rains. It rained.  I guess it has dried out a bit now and the connection is better.  Not GOOD, but better – I managed about 2 hours in a block a couple of times.  At the moment I have been connected for 42 minutes! With the start of a new workday tomorrow I will hope to get some more info.  My ISP said:

I have been unable to confirm when the cable replace will happen so far although have been advised it should happen within the next 7 days.

There seem to be some system issues that are preventing the case from progressing properly, which is why it is proving difficult to get updates.

I have raised the level of escalation once again and will relay any further information as and when it is given to me.

{sigh}  Sorry if I seem to have disappeared.  I’m hoping it will all get back to normal soon.